Giàu ăn, khó chịu
Direct English translation
When rich, eat; when poor, endure.
Equivalent English version
Cut your coat according to your cloth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ chấp nhận hoàn cảnh: khá giả thì ăn dùng thoải mái, túng thiếu thì đành chịu đựng. Ở dị bản này, “chịu” nhấn mạnh sự cam chịu, nhẫn nại trước cái khó hơn là chỉ riêng việc nhịn ăn.
English explanation
Refers to accepting one’s circumstances: when well-off, one eats comfortably; when poor, one simply endures. In this variant, “endure” emphasizes patient resignation to hardship more broadly, not just going without food.